• <option id="yuu6c"></option>
  • 婵犵妲呴崑鎾跺緤妤e啯鍋嬮柣妯款嚙杩濋梺璺ㄥ櫐閹凤拷-闂傚倷绀侀幖顐﹀磹閻戣棄纭€闁告劕妯婂〒濠氭煥閻曞倹瀚�-闂傚倷鐒﹂幃鍫曞磿閹殿喖鍨濇繛鍡楁禋閻庡爼鏌ㄩ悤鍌涘-闂備浇宕垫慨鐢稿礉閹达箑鍨傞柤濮愬€曢崹婵嬫煥閻曞倹瀚�-婵犵數鍋犻幓顏嗗緤妤e啫绠插〒姘e亾鐎规洘鍨块弫鎾绘晸閿燂拷-婵犵數濮烽弫鎼佸磻濞戞嚎浜瑰璺虹灱娑撳秹鏌ㄩ悤鍌涘-濠电姷鏁搁崑鐐哄箹閳哄懎鍨傞弶鍫涘妽濞呯娀鏌ㄩ悤鍌涘-闂傚倷绀侀幉锟犳偡瑜庨弲璺何旈崨顓熴仢闂佽法鍣﹂幏锟�-闂傚倷绀侀幉锟犮€冮崨顖濆С闁绘挸宸╄閺佹捇鏁撻敓锟�-IT-闂傚倷娴囧銊╂倿閿曞倹鍋¢柕濞炬櫅绾惧鏌ㄩ悤鍌涘-闂傚倷鑳舵灙妞ゆ垵鍟村畷鏇㈡焼瀹ュ懐鐣洪梺璺ㄥ櫐閹凤拷-闂傚倷鐒﹂惇褰掑垂婵犳艾绐楅柟閭﹀墻濞撳鏌ㄩ悤鍌涘-濠电姵顔栭崰姘跺箠閹捐鐒垫い鎺戝€搁弸鎴犵磼椤帗瀚�-闂傚倷娴囬~澶娽缚濞嗘挸桅婵☆垱妞垮▓浠嬫煥閻曞倹瀚�-闂備浇顕уù鐑姐€佹繝鍌楁灃婵炴垯鍨洪崕鎴︽煥閻曞倹瀚�-闂備浇宕甸崰鎰版偡閵夈儙娑樷攽鐎c劉鍋撻崒鐐存櫢闁跨噦鎷�-闂傚倷鐒﹂幃鍫曞磿鏉堛劍娅犻柤鎭掑劜濞呯娀鏌ㄩ悤鍌涘-缂傚倸鍊风拋鏌ュ磻閹剧粯鐓欐い鏍ф閸熸潙鈻撻敓锟�-婵犵數鍋為幐濠氬传鎼淬劌绀夐幖杈剧悼缁€濠囨煥閻曞倹瀚�-闂傚倷绀侀幉锟犮€冮崨顖楀亾濞戞帗娅婄€殿喗濞婇崺鈧い鎺戝€荤壕浠嬫煕閹邦厼顕滈悗姘炬嫹-闂傚倷绀侀幉锟犮€冮崨顖楀亾濞戞帗娅婄€殿喗鎮傚畷姗€顢欓懖鈺婂敶闂備線娼ч¨鈧梻鍕瀹曚即鏁撻敓锟�-闂傚倷鐒﹂幃鍫曞磿閺屻儱纾跨€规洖娲╂慨鎶芥煥閻曞倹瀚�-婵犵數鍋為幐鑽ゅ枈瀹ュ洨鐭欓柟鎯ь嚟娴狅拷
    本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
    外國觀眾逐年增多 戲曲演出“雙語化”亟待推進

    2008年03月04日 17:55 來源:新民晚報 發表評論

      上周末下午,逸夫舞臺正在上演京劇《王寶釧》,觀眾席上一群金發碧眼的外國觀眾顯得十分醒目。不過演出剛開始不多久,一位外國孩子就坐不住了,又過了一會兒,一些大人也顯得有些心不在焉。這也難怪,雖然進場時他們拿到了英文的劇情簡介,但因為沒有英文字幕,要想看懂劇情還是太難太難。

      外國觀眾逐年增多

      近年來,來上海這座國際大都市工作、游覽的外國人逐年增多,而傳統戲曲又往往是外國人了解中國傳統文化一個比較直觀的途徑,所以,無論是在逸夫舞臺的各種傳統戲曲演出現場,還是在蘭心大戲院的昆曲演出現場,見到外國觀眾已不是什么新鮮事。這些慕名而來欣賞中國傳統戲曲的外國觀眾是不是真能看得“興致勃勃”,雖然有著眾多因素,但有沒有英文字幕往往是一個關鍵的因素。據記者觀察,蘭心大戲院因為離幾家五星級賓館較近,所以即興前來看戲的外國觀眾占了很大比例,逸夫舞臺因為常年上演傳統戲曲,慕名而來的外國觀眾也比較多,但其中絕大部分都是不懂中文或僅稍懂幾句日常會話的外國觀眾,對于這些觀眾來說,沒有英文字幕,看戲就只能看熱鬧了。上周末,上海京劇院在逸夫舞臺上演的《王寶釧》,由《彩樓配》《投軍別窯》《武家坡》《大登殿》四場戲組成,就劇情而言,其實誰也不挨著誰,大量的故事都是由劇中人物用唱詞或念白來交待的,沒有英文字幕,對于外國觀眾來說,要理解臺上在演些什么實在很困難。

      “雙語劇目”實在太少

      上海幾家主要戲曲院團字幕的雙語化程度到底如何?記者在上海京劇院了解到,除了根據莎士比亞劇作《哈姆雷特》改編的《王子復仇記》以及傳統劇目《白蛇傳》等極少數幾個“涉外劇目”外,上海京劇院的其他劇目幾乎都沒有英文字幕,包括《貞觀盛事》《廉吏于成龍》這兩部獲得國家舞臺藝術精品工程稱號的劇目、《曹操與楊修》這樣新時期的代表性劇目以及一大批經典劇目在內,都只有中文字幕。而在逸夫舞臺上演率相當高的越劇也僅有《紅樓夢》等極少數幾部戲有英文字幕。上海昆劇團的情況則比較好,從1999年版的《牡丹亭》開始,昆劇團就在字幕的雙語化上花了不少功夫,現在劇團常演的大戲,無論是新創作的《班昭》還是經典的《墻頭馬上》《占花魁》等,包括四本的《長生殿》,都配有英文字幕,不過還是有一大批傳統折子戲缺少英文字幕。由于字幕雙語化程度參差不齊,很多即興走進劇場看中國戲曲的外國觀眾就只能“撞大運”了,撞上有英文字幕的算運氣好,撞上沒有英文字幕的那就只好瞎猜了。

      制作費用是個難題

      記者在采訪中了解到,并非院團對雙語字幕的問題不重視,而是對于各院團來講,要把常演的數十出劇目都配上英文字幕,實在是個浩大的工程,無論是財力還是人員方面都存在著很大的難度。

      據介紹,要翻譯英文字幕,靠各院團自身的人員是無法完成的,必須要依靠“外援”。而翻譯戲曲唱詞不僅對英語水準有很高的要求,還要求對中國古典文化以及傳統戲曲有較深的了解,現在這樣的人才相當缺乏。就算找到了這樣的翻譯人員,經費也是個大問題。

      雖然上海昆劇團常演的大戲幾乎都配上了字幕,但副團長張軍告訴記者,完成這些工作實在不易,有些戲是志愿者幫助翻譯的,幾乎都是在為昆曲做義工;有些是著名翻譯家或專業翻譯公司翻譯的,但也僅僅是象征性地收費,作為對昆曲的支持。而記者從上海京劇院了解到,僅一出《王子復仇記》,翻譯的費用就近兩萬元,以一個劇團數十出常演劇目來計算,全部配上英文字幕,費用將是十分可觀的。

      外國觀眾頻頻走進劇場對各院團的觸動頗大,記者從上海京劇院了解到,他們今年將啟動字幕雙語化工程,目前正在準備申請相關資金,計劃在年內完成《貞觀盛事》《廉吏于成龍》《楊門女將》等十部大戲的英文字幕。而昆劇團方面也表示,在常演大戲的英文字幕基本完成的基礎上,他們也將逐漸為傳統折子戲配上英文字幕,以方便外國觀眾觀看。

      本報記者 王劍虹

    編輯:程娟】
    請 您 評 論                                 查看評論                 進入社區
    登錄/注冊    匿名評論

            
                        本評論觀點只代表網友個人觀點,不代表中國新聞網立場。
    圖片報道 更多>>
    甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
    甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
    盤點世界現役十大明星航母艦載機
    盤點世界現役十大明星航母艦載機
    13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
    13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
    中國首艘航空母艦正式交接入列
    中國首艘航空母艦正式交接入列
    日本發生列車脫軌事故 致9人受傷
    日本發生列車脫軌事故 致9人受傷
    沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
    沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
    世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
    世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
    青海北部出現降雪
    青海北部出現降雪
    每日關注>>更多
    【關于我們】-【 新聞中心 】- 【供稿服務】-【圖片庫服務】-【資源合作】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
    有獎新聞線索:(010)68315046
    本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
    未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。
    法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
    [網上傳播視聽節目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
    国产无套粉嫩白浆在线观看_老肥女一区二区三区综合网站_精品国产自在97香蕉_青青青伊人色综合久久
  • <option id="yuu6c"></option>